Inscriptions ouvertes pour le stage d’initiation au manuscrit grec et oriental (16-18/10/2018)

Le stage, du 16 au 18 octobre 2018, propose une formation initiale sur le manuscrit grec, avec une ouverture sur le domaine de l’Orient chrétien (en particulier le copte et le syriaque). Cette formation vient en complément des enseignements de paléographie, d’histoire du livre et d’histoire des textes existant par ailleurs en France. Il est destiné en priorité aux étudiants en master et en thèse et, plus largement, à tout autre public intéressé.

Le stage sera assuré par les membres de la Section grecque et de l’Orient chrétien de l’IRHT, ainsi que par Brigitte Mondrain (EPHE), Muriel Debié (EPHE) et Alain Desreumaux (CNRS). Il se déroulera à Institut de grec de Sorbonne Université (Paris 5e) pour les séances plénières de l’après-midi, et dans les locaux de la Section grecque (Collège Sainte-Barbe, Paris 5e) pour les ateliers pratiques du matin, ce qui permettra l’accès à notre documentation : reproductions de manuscrits, catalogues, instruments de travail. Une visite-atelier est prévue dans une ou des bibliothèques parisiennes conservant des manuscrits.

Le stage s’inscrit par ailleurs dans le cadre de la semaine de formation sur le manuscrit médiéval à l’IRHT. En particulier, le lundi 15 octobre, la première journée du « stage d’initiation au manuscrit médiéval et au livre humaniste », qui se tiendra au 40 av. d’Iéna, Paris 16e, proposera une formation généraliste axée sur la tradition occidentale qui peut servir d’introduction au domaine grec et oriental, et qui est ouverte en option aux participants au stage de la Section grecque et de l’Orient chrétien.

Plus de renseignements

Présentation et inscriptions

Annonce de colloque: Translation Activity in Late Byzantium (Venice, 11-13 June 2018)

Translation Activity in Late Byzantium
An International Conference
(Ca’ Foscari, Venice, June 11th-13th, 2018)

During the last two Byzantine centuries, a significant number of texts were translated from Latin, but also from Arabic and Italian, into Greek. Most of them are still unedited or available in editions that do not meet the modern academic criteria. Nowadays, these translations are attracting scholarly attention, as it is widely recognised that, besides their philological importance per se, they can shed light on the cultural interactions between Late Byzantines and their neighbours or predecessors. The “Translation Activity in Late Byzantium” conference aims at addressing this desideratum.
This conference has been organized by the Department of Humanities (DSU) of Ca’ Foscari University of Venice in collaboration to the Saprat Laboratory of École Pratique des Hautes Études (Paris), with the support of PSL University (Paris), of the Centro Interdipartimentale di Studi Storici sul Cristianesimo (Ca’ Foscari, Venice), and of the Associazione Italiana di Studi Bizantini (AISB).
This conference falls under the dissemination activities of the project “Thomas Aquinas’ Summa Theologiae Ia IIae translated by Demetrius Cydones and Bessarion’s incomplete Compendium of the translation – A Critical Editio Princeps” (TASTGCEP). This project has received funding from the European Union’s Horizon 2020 research and innovation programme under the Marie Sklodowska-Curie grant agreement No. 703595.

The Organizing Committee:
Prof. Antonio Rigo (Venice)
Prof. Brigitte Mondrain (Paris)
Dr Panagiotis Ch. Athanasopoulos (Venice)

Program and abstracts

Poster